Avrupa Birliği (AB) “Dil Alanında Destek Projesi” Kıbrıslı çevirmenlere yönelik “İki Toplumlu Sözlü Çeviri Atölyeleri“nin ikincisini düzenledi
Eğitim, kıdemli çevirmen ve eğitimci Economides tarafından verildi
Kıbrıs Türk toplumuna yönelik Yardım Programı kapsamında Avrupa Birliği tarafından finanse edilen AB Dil Alanında Destek Projesi, “Ardıl Çeviri Atölyesi II: Yapılması ve Yapılmaması Gerekenler” başlıklı eğitimi 20-21 Kasım tarihlerinde Ledra Palace’da düzenledi.
Eğitime her iki günde de yirmi civarında Kıbrıslıtürk ve Kıbrıslırum tercüman katılarak kaynak dilleri olan Yunanca ve Türkçe’den İngilizce’ye doğru ardıl çeviri alıştırmaları yapma fırsatı buldular.
Kıbrıslı çevirmenlerin mesleki becerilerini desteklemeyi ve sektörde Avrupa Birliği standartlarının yerleştirilmesine katkı sağlamayı hedefleyen eğitim dizinin ikincisi olan bu atölye çalışması, serinin ilk atölye çalışmasında da eğitmen olarak yer alan kıdemli çevirmen ve eğitimci Anna Economides tarafından verildi.
Not alma için aktif dinleme, semboller ve kısayollar üzerinde çalışmalar gerçekleştiren katılımcılar, eğitmenden ve meslektaşlarından geri bildirim alarak dil geliştirme ve aktif okuma becerilerine ilişkin ipuçları edindiler.
Avrupa Birliği tarafından finanse edilen iki günlük bu eğitim, ağ kurma ve mesleki dayanışma geliştirme açısından da Kıbrıslı çevirmenler için önemli bir deneyim oldu.
Avrupa Komisyonu Sözlü Çeviri Genel Müdürlüğü’nde 42 yıl görev yapmış olan Anna Economides, Komisyon ve Bakanlar Kurulu toplantılarında ardıl ve simültane tercüme hizmeti vermenin yanı sıra, hem akreditasyon sınavlarında hem de çevirmenlere yönelik yarışmaların seçim jürilerinde yer aldı.
Economides, ayrıca hem Brüksel’de hem de Avrupa EMCI (European Masters in Conference Interpreting) üniversitelerinde tercüman eğitmeni olarak çalıştı.
Anna Economides, ana dili olan İngilizce’nin yanı sıra Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, Portekizce, Yunanca ve Türkçe biliyor. AB Dil Alanında Destek Projesi, 2020-2023 yılları arasında yürüttüğü ilk ayağında Kıbrıslı çevirmenlere yönelik çok sayıda mesleki gelişim atölyesi düzenledi.
Ayrıca çeviri sektöründe standartların oluşturulması ve çevirmenlerin haklarının korunmasını hedefleyen bir meslek derneğinin kurulmasına destek sağladı.
Proje, yeni faaliyet döneminde de bu çalışmalarını sürdürecek.
Proje ekibine [email protected] ve/veya [email protected] email adreslerinden, Proje’ye Facebook’da http://bit.ly/3Y8L7yj, Instagram’da ise https://bit.ly/3UbZPDD linklerinden ulaşılabilmektedir.