InstagramKıbrısManşetSiyaset

Kilim: Yine bir yanlış tercüme ve bu durumu çarpıtma söz konusu






Volt Kıbrıs‘ın Kıbrıslı Türk Genel Sekreteri Hulusi Kilim, Kıbrıs Ortodoks Kilisesi Başpiskoposu’nun “Türk işgalciden kurtulmak” sözlerinin, “Türklerden kurtulmak/kovmak” olarak Türkçe’ye çevrilerek servis edildiğini söyledi, başka dillerdeki haberlerin Türkçe’ye “doğru” çevrilmesinin önemine dikkat çekti

Kilim: Yine bir yanlış tercüme ve bu durumu çarpıtma söz konusu

Sosyal medya hesabından açıklama yapan Kilim, kimsenin Rumca bilmek zorunda olmadığını ve haber ajanslarının yazdıklarını çoğu zaman güvenerek okumak durumunda kalabileceğini belirterek ancak yine bir yanlış tercüme ve bu durumu çarpıtmanın söz konusu olduğunu belirtti.

Kilim, “Kimsenin ‘Türkleri’ kovduğu yok. Klasik bir yıllık açıklamasıyla başpiskopos “Türk işgalciden kurtulmaktan” bahsetti. Birbirimizin dilinden anlamanın ne kadar önemli olduğunu yine anladık” dedi.













Başa dön tuşu