InstagramKöşe Yazarlarımız

Yorgos Moleskis




Türkçe, Rumca veya İngilizce, hangi dilde yazıldığı pek de önemli değil bu adada şiirin, yeter ki iyi olsun, nitelikli olsun.

Ben şahsen Kıbrıs Edebiyatı‘na inandığım için hepsi de ülkemin edebiyatının şairlerinin şiirleri.

1999’da Stockholm’de tanıştım Yorgos Moleskis’le, ama esas kesişmemiz ta 1975’e dayanıyor diyebiliriz.

Onun doğduğu büyüdüğü ve 1974’de ayrılmak zorunda kaldığı Lisi’ye (Akdoğan) ailemle ben yerleştim 1975’de.

Yani onun annesi benim üvey-annem oldu bir nevi.

Gizemli Alfabe’ adlı şiirinde: “Ruhları döner orada gömülü atalarımın/ saydam suretler gibi içinde ışığın/ havadaki müzik gibi/ suskun kaldıkları topraklarda dolaşırlar/ zamanın sisinde” diye yazmış köyü Lisi’yle ilgili.

1999’dan beri temas, diyalog ve iş birliğimiz sürüyor. Burada ve yurtdışında pek çok kez şiir okuduk birlikte. Barış ve dostluk mesajı vermek için konuşma yaptık, beraber şiir okuduk Rum okullarında.

Farklı şairler tarafından şiirleri Türkçeye en çok çevrilen şairdir” demiştim 2010 yılında yayınlanan Kıbrıslırum Şiir Antolojisi’nde. Ve bunu takiben de Ahmet Yıkık’ın şiirlerini Rumcadan çevirdiği, benim de editörlüğünü yaptığım Yarım Kalan Şiir adlı kitabı yayınlandı 2020 yılında.

(Hazır olduğu halde yayınevi kaynaklı bazı sebeplerden dolayı epeyi gecikmişti bu kitabın yayınlanması. Sonrası da Covid’e denk geldi, yazık oldu, hiçbir zaman tanıtımını yapamadık kitabın)

1946 doğumlu olan Yorgos Moleskis’in ilk şiir kitabı Güzel Ülke 1967 yılında yayınlandı. 12’den fazla şiir kitabı çıkardı bugüne kadar. Öyküleri ve denemeleri yanında, 74 öncesi Lisi’deki yaşamı anlatan Çalıntı Üzümler adlı bir de romanı var (1985).

Ayrıca Rus Şiir Antolojisi ve Kıbrıslıtürk Şiiri Antolojisini (2010) hazırlayıp yayınladı Atina’da.

1967’de ilk şiir kitabını yayınladığından beri şiire, edebiyata, sanata, kültüre ve barışa adanmış bir yaşamı oldu.

Uzun yıllar Kültür Bakanlığı’nda çalıştı. Emekli olmadan önce de Kıbrıs Filarmoni Orkestrası‘nın idari danışmanıydı.

Yorgos Moleskis gerçekçi ve lirik bir şair. Soyutla arası iyi değil…

Şiirlerinin ana konusu, insanın insanla ilişkisi, insanın doğa, tarih ve mitolojiyle ilişkisi. Şiirinin omurgası felsefedir, özellikle de Antik Yunan felsefesi.

Dürüst ve açıktır şiiri, oyun oynamaz okuyucuyla. Bir heykel kadar somuttur.

Yorgos Moleskis’i hakkında yazıp da Fikret Demirağ’dan söz etmemek olmaz.

Fikret Demirağ hayattayken ortak şiirsel projeler ve işler yapmışlardı birlikte.

Işık Kitabevi‘nin her yıl düzenlediği Kitap Fuarı’nın 36.’sı yapılacak yakında.

Yaşamındaki duruşu, Kıbrıs edebiyatı ve barışına katkısından dolayı bu yıl Yorgos Moleskis’e verilecek onur ödülü.











Göz Atın
Kapalı
Başa dön tuşu