KıbrısSürmanşetYaşam

Tercümanlar, Hof’un eğitmenliğinde Goethe Enstitüsü’nde atöyle çalışması yaptı




Avrupa Birliği (AB) tarafından finanse edilen “Dil Alanında Destek Projesi” Kıbrıslı çevirmenlere yönelik iki toplumlu bir atölye düzenledi

Tercümanlar, Hof’un eğitmenliğinde Goethe Enstitüsü’nde atöyle çalışması yaptı

Dil Alanında Destek Projesi, Uluslararası Konferans Tercümanları Derneği (AIIC) ile 8-9 Temmuz tarihlerinde Goethe-Insitut’ta iki toplumlu bir atölye düzenledi.

Kıbrıslı çevirmenlerin mesleki becerilerini geliştirmeyi amaçlayan iki günlük atölyede, AIIC’de Eğitim ve Mesleki Gelişim Koordinatörü ve Avrupa Birliği’ne akredite konferans tercümanı Michelle Hof eğitmen olarak görev aldı.

Atölyeye her iki günde de otuzdan fazla Kıbrıslırum ve Kıbrıslıtürk çevirmen katıldı. Ardıl çeviride etkin dinleme becerileri, konuşma türleri ve zorluklarla başa çıkma stratejilerinin yanı sıra iyi not alma ve ardıl çeviri uygulamalarına odaklanıldı.

Etkinliğin ilk günü ağ kurmaya yönelik bir dayanışma kokteylile sona erdi. İkinci gün ardıl çeviri alanında en iyi uygulamalara odaklanılan atölyede, katılımcılara becerilerini daha da geliştirmeleri için faydalı ipuçları verildi.

Atölye, AB tarafından finanse edilen Dil Alanında Destek Projesi’nin düzenlediği dördüncü iki toplumlu etkinlik oldu.

Yapılan açıklamada amacın; Kıbrıs’ta sözlü ve yazılı çeviri yapan profesyonel çevirmenlerin sürekli mesleki gelişimini artırmanın yanı sıra, aralarındaki mesleki dayanışmayı güçlendirmeye ve iki toplumu birbirine ve Avrupa Birliği’ne yaklaştırmaya katkıda bulunmak” olduğu belirtildi.

Ayrıca, “AB tarafından finanse edilen Dil Alanında Destek Projesi, çevirmenleri Kıbrıs’ta iki toplumlu bir mesleki dernek kurma konusunda da desteklemektedir” denildi.

İletişim Bilgileri
+32468429775
[email protected]
[email protected]









Başa dön tuşu